§12.1 — The Battle of Gettysburg

نبرد گتیزبرگ
English
فارسی (Farsi)
Pronunciation
The Battle of Gettysburg was fought from July 1 to 3, 1863
نبرد گتیزبرگ از ۱ تا ۳ ژوئیه ۱۸۶۳ انجام شد
Nabard-e Gettysburg az 1 ta 3 zhu'iyeh 1863 anjam shod
It was the bloodiest battle of the American Civil War
خونین‌ترین نبرد جنگ داخلی آمریکا بود
Khunin-tarin nabard-e jang-e dakheli-ye Amrika bud
Over 50,000 soldiers were killed, wounded, or missing
بیش از ۵۰,۰۰۰ سرباز کشته، زخمی یا مفقود شدند
Bish az panjah hezar sarbaz koshteh, zakhmi ya mafqud shodand
It was a turning point in the Civil War
نقطه عطف جنگ داخلی بود
Noqteh-ye atf-e jang-e dakheli bud
The Union forces defeated the Confederate army
نیروهای اتحادیه ارتش کنفدراسیون را شکست دادند
Niruhaye Ettehadiyeh artesh-e Konfederasiyon ra shekast dadand
A national cemetery was established at Gettysburg
یک گورستان ملی در گتیزبرگ تأسیس شد
Yek gurestan-e melli dar Gettysburg ta'sis shod
Lincoln was invited to give a few appropriate remarks at the ceremony
لینکلن دعوت شد تا چند سخن مناسب در مراسم بگوید
Lincoln da'vat shod ta chand sokhan-e monaseb dar marasem beguyad
His speech lasted about two minutes
سخنرانی او حدود دو دقیقه طول کشید
Sokhanrani-ye u hodud-e do daqiqeh tul keshid

§12.2 — The Full Text

متن کامل
English
فارسی (Farsi)
Pronunciation
Four score and seven years ago
هشتاد و هفت سال پیش
Hashtad-o-haft sal pish
Our fathers brought forth on this continent a new nation
پدران ما در این قاره ملت جدیدی را پدید آوردند
Pedaran-e ma dar in qareh mellat-e jadidi ra padid avardand
Conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal
در آزادی شکل گرفته و وقف این آرمان که همه انسان‌ها برابر آفریده شده‌اند
Dar azadi shekl gerefteh va vaqf-e in arman ke hame ensan-ha barabar afarideh shodeh-and
Now we are engaged in a great civil war
اکنون ما درگیر یک جنگ داخلی بزرگ هستیم
Aknun ma dargir-e yek jang-e dakheli-ye bozorg hastim
Testing whether that nation can long endure
محک می‌زند که آیا آن ملت می‌تواند طولانی دوام بیاورد
Mahak mizanad ke aya an mellat mitavanad tulani davam biyavarad
We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place
ما آمده‌ایم تا بخشی از آن میدان را به عنوان آخرین آرامگاه تقدیم کنیم
Ma amadeh-im ta bakhshi az an meydan ra be onvan-e akharin aramgah taqdim konim
The brave men, living and dead, who struggled here have consecrated it
مردان شجاع، زنده و مرده، که اینجا جنگیدند آن را تقدیس کرده‌اند
Mardan-e shoja', zendeh va mordeh, ke inja jangidand an ra taqdis kardeh-and
The world will little note nor long remember what we say here
جهان کمتر به خاطر خواهد آورد آنچه ما اینجا می‌گوییم
Jahan kamtar be khater khahad avard anche ma inja miguyim
But it can never forget what they did here
اما هرگز آنچه آنها اینجا انجام دادند فراموش نخواهد کرد
Amma hargez anche an-ha inja anjam dadand faramush nakhahad kard
It is for us the living to be dedicated to the unfinished work
بر ماست که زنده‌ایم تا خود را وقف کار ناتمام کنیم
Bar mast ke zendeh-im ta khod ra vaqf-e kar-e natamam konim
That this nation, under God, shall have a new birth of freedom
که این ملت، تحت خدا، تولدی تازه از آزادی خواهد داشت
Ke in mellat, taht-e Khoda, tavallodi-ye tazeh az azadi khahad dasht
And that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth
و حکومت مردم، به دست مردم، برای مردم، از روی زمین نابود نخواهد شد
Va hokumat-e mardom, be dast-e mardom, baraye mardom, az ru-ye zamin nabud nakhahad shod

§12.3 — Key Themes

مضامین کلیدی
English
فارسی (Farsi)
Pronunciation
Equality is the founding principle of the nation
برابری اصل بنیادین ملت است
Barabari asl-e bonyan-din-e mellat ast
The sacrifice of soldiers gives meaning to the cause
فداکاری سربازان به آرمان معنا می‌دهد
Fadakari-ye sarbazan be arman ma'na midahad
A new birth of freedom must emerge from the war
تولدی تازه از آزادی باید از جنگ پدید آید
Tavallodi-ye tazeh az azadi bayad az jang padid ayad
Democracy is an experiment that must be preserved
دموکراسی آزمایشی است که باید حفظ شود
Demokrasi azmayeshi ast ke bayad hefz shavad
The living must continue the work of the fallen
زندگان باید کار شهدا را ادامه دهند
Zendegan bayad kar-e shohada ra edameh dahand
Government of the people is the highest form of governance
حکومت مردم بالاترین شکل حکمرانی است
Hokumat-e mardom bala-tarin shekl-e hokm-rani ast
Lincoln redefined the Civil War as a fight for human equality
لینکلن جنگ داخلی را به عنوان مبارزه‌ای برای برابری انسانی بازتعریف کرد
Lincoln jang-e dakheli ra be onvan-e mobarezeh-i baraye barabari-ye ensani baz-ta'rif kard
The speech is considered one of the greatest in history
این سخنرانی یکی از بزرگ‌ترین سخنرانی‌ها در تاریخ محسوب می‌شود
In sokhanrani yeki az bozorgtarin sokhanrani-ha dar tarikh mahsub mishavad

§12.4 — Legacy

میراث
English
فارسی (Farsi)
Pronunciation
The Gettysburg Address is memorized by American schoolchildren
سخنرانی گتیزبرگ توسط دانش‌آموزان آمریکایی حفظ می‌شود
Sokhanrani-ye Gettysburg tavasot-e danesh-amuzan-e Amrikayi hefz mishavad
It is engraved on the walls of the Lincoln Memorial
بر دیوارهای یادبود لینکلن حکاکی شده
Bar divar-haye yadbud-e Lincoln hakkaki shodeh
In just 272 words, Lincoln redefined American democracy
تنها در ۲۷۲ کلمه، لینکلن دموکراسی آمریکا را بازتعریف کرد
Tanha dar 272 kalameh, Lincoln demokrasi-ye Amrika ra baz-ta'rif kard
It connected the Declaration of Independence to the cause of the Civil War
اعلامیه استقلال را به آرمان جنگ داخلی پیوند داد
E'lamiyeh-ye esteqlal ra be arman-e jang-e dakheli peyvand dad
The phrase 'government of the people' has become universal
عبارت 'حکومت مردم' جهانی شده است
Ebarat-e 'hokumat-e mardom' jahani shodeh ast
Leaders worldwide have quoted the Gettysburg Address
رهبران سراسر جهان سخنرانی گتیزبرگ را نقل کرده‌اند
Rahbaran-e sarasar-e jahan sokhanrani-ye Gettysburg ra naql kardeh-and
It demonstrated the power of brevity and eloquence
قدرت ایجاز و فصاحت را نشان داد
Qodrat-e ijaz va fasahat ra neshan dad

§12.5 — Gettysburg Address Vocabulary

واژه‌نامه سخنرانی گتیزبرگ
English
فارسی (Farsi)
Pronunciation
Score (twenty)
بیست (واحد شمارش)
Bist (vahed-e shomaresh)
Conceived
شکل‌گرفته / تصور شده
Shekl-gerefteh / Tasavvor shodeh
Dedicated
وقف‌شده / تقدیم‌شده
Vaqf-shodeh / Taqdim-shodeh
Proposition
آرمان / پیشنهاد
Arman / Pishnahad
Endure
تحمل کردن / دوام آوردن
Tahamol kardan / Davam avardan
Consecrate
تقدیس کردن
Taqdis kardan
Hallow
مقدس کردن
Moqaddas kardan
Detract
کاستن / کم کردن
Kastan / Kam kardan
Resolve
عزم / تصمیم
Azm / Tasmim
Devotion
فداکاری / تعهد
Fadakari / Ta'ahhod
Perish
نابود شدن / فنا شدن
Nabud shodan / Fana shodan
Continent
قاره
Qareh
Cemetery
گورستان
Gurestan
Eloquence
فصاحت / بلاغت
Fasahat / Balaghat
Memorial
یادبود
Yadbud